SITE PERSO
www.tignon.be
SITE PERSO
www.tignon.be
Accueil Brèves VELO Reportages Voyages Archives VTT Liens

FIETSELFSTEDENTOCHT (1e PARTIE/3) CIRCUIT DES ONZE VILLES 2012

Aux Pays Bas le plus vieux Brevet cyclo du monde

De oudste fietstocht in Nederland en in de wereld.

le Lundi de Pentecôte 28 Mai 2012 op Pinkstermaandag/

Piet Hein Hilarides, een kennis van ons, heeft er voor gezorgd dat wij ter gelegenheid van het 100-jarig bestaan konden deelnemen aan de Fietselfstedentocht over 240 km met 15.000 deelnemers

La chance de connaître Piet Hein Hilarides nous a permis de participer au 100e anniversaire du Circuit des 11 Villes de Frise et de découvrir cette Province néerlandaise sur 240 km parmi 15000 participants.

01) ) De Fietstocht de Vlaamse Bergen van de Urfa-Lille behoort met zijn 63 jaren tot de oudste van Frankrijk. In België komt de Ardenner Randonneurstocht daar niet aan toe. In Nederland, in de provincie Friesland, gelegen in het noordwesten van het land, werd de Fietselfstedentocht in 1912 opgericht door de arts Henricus Beekhuis.
Op deze Pinkstermaandag 28 mei 2012 werd het 100-jarig jubileum gevierd.



01) Le Brevet des Monts des Flandres de l’Urfa-Lille figure, avec 63 éditions, parmi les plus vieux brevets cyclos de France et, en Belgique, le Brevet Randonneur Ardennais ne fait pas mieux.

Aux Pays-Bas, en province de Frise, la « Cycliste des onze villes Randonnée » (Fiet-elf-steden-Tocht) lancée en 1912 par le docteur Henricus Beekhuis célébrait son 100e anniversaire ce lundi de Pentecôte 28 mai.



02) De 11 steden bedwingen is een grote uitdaging voor de Nederlandse fietstoeristen : in één dag moeten zij 240 km afleggen.
Deze uitdaging is nog groter voor de schaatsers. De laatste schaatstocht vond plaats in 1997. Het ijs op de vaarten was toen dik genoeg.


02) Réussir le « 11 Steden » est un défi majeur pour les cyclotouristes néerlandais qui doivent boucler 240 km à vélo dans la journée.

Ce défi majeur vaut encore plus pour les patineurs à glace (avec une dernière édition possible en 1997) quand la glace des canaux est suffisamment épaisse.

03) Het bestuur blijft sport, cultuur en traditie in stand houden. Ook trouwe deelname wordt beloond met speciale herinneringen bij het volbrengen van 10, 20, 30. 40 en zelfs 50 keer.
Durk Reitsma (78 jaar) verheugt zich al op zijn 60e Elfstedentocht... op 20 mei 2013 !



03) L’organisation perdure avec l’ambition de favoriser « sport, culture et tradition ».

On y encourage l’assiduité en promettant des médailles spéciales pour 10, 20, 30, 40 et même 50 participations sachant que Durk Reitsma (78 ans) se réjouit de boucler son 60e Onze Villes … le 20 mai 2013 !



04) Een van de gedecoreerden is vandaag deze fietstoerist uit Amsterdam die straalt van trots met zijn 30e keer : hieruit blijkt dat deze tocht leeft in heel het land.
Friesland is niet hetzelfde als Holland (zoals de Fransen denken !), maar een provincie van Nederland.


04) Au hasard des « super-médaillés » du jour, ce cyclo d’Amsterdam qui est fier d’être « couronné » pour sa 30e participation.

Une image, parmi tant d’autres, de l’enthousiasme national.

La Frise n’est pas la Hollande (comme le croient les Français !) mais une province des Pays-Bas.

05) Een van de enthousiastelingen is vandaag deze fietser van de Toerfietsclub Frisia uit Leeuwarden, gekleed in de clubkleuren geel en blauw.
Als hoofdstad van Friesland besteedt Leeuwarden veel aandacht aan zijn « 11 Steden » die ook per step, wandelend of met de kano volbracht kunnen worden.



05) Parmi les enthousiastes du jour ce représentant du club cyclotouriste, jaune et bleu, du TFC Frisia de Leeuwarden.

Capitale de la Frise, Leeuwarden s’investit pleinement dans toutes les « 11 Villes » qui, par exemple en « step » (patinette), en marche ou en canoé, permet à chacun de relever son défi de vie.


      Piet Hein Hilaridès


06) « Een onmisbare schakel van de vrijwilligers », zoals de Leeuwarder Courant dat beschrijft, is een oude kennis van ons, Piet Hein Hilarides. Hij is niet alleen een bekende in de filatelie (hij bezit 90% van alle fietspostzegels in de wereld), maar heeft ook als toerfietser 57 keer de Elfstedentocht volbracht en een groot aantal prijzen gewonnen.
Hij is eveneens een liefhebber van Frankrijk en heeft ons overtuigd in zijn Friesland te komen fietsen.



06) « Maillon indispensable des bénévoles », comme titre le journal local de Leeuwarden, Piet Hein Hilarides est une vieille connaissance qui connaît aussi bien la philatélie (il détient 90% des timbres du monde sur le cyclisme) que le cyclotourisme :

il a 57 « 11 Villes » et un palmarès de randonneur à son actif.

C’est aussi un « francophile » qui nous a persuadés de venir rouler en son pays de Frise.

07) Als liefhebber van Frankrijk rijdt hij op een... « Nederlandse » fiets, een Gazelle uit 1984 met 410.000 km op de teller !
Zijn kleding, niet alleen als gedreven toerfietser maar ook in het dagelijks leven is kenmerkend voor hem: shirt, korte broek en petje.



07) Pour un « francophone » … il roule vraiment comme et sur un vélo … « Hollandais ».

Mais c’est sur une machine « Gazelle » qui, depuis 1984, affiche 410000 km au compteur !

La tenue du cyclo, aussi et surtout militant du cyclisme au quotidien, est typiquement short, chemisette et casquette.



08) Als voormalig leraar Frans is Piet Hein (geboren in 1938) een enthousiaste en precieze fietser die zijn bandenfabrikant wel eens zou kunnen ruïneren :
« Mijn voorband van het merk Dutch Perfect (Industrieweg 17, 8471 AD Wolvega) heeft al 109.000 km ( !) gereden zonder lekke band ».
Ongetwijfeld een wereldrecord !!




08) Ancien professeur de Français, Piet Hein (né en 1938), est un passionné méticuleux qui pourrait ruiner son fabricant de pneumatique :

« Mon pneu avant, de marque Dutch Perfect (Industrieweg 17, 8471 AD Wolvega), tient depuis 109000 km ( !) sans crevaison ».

Certainement un record mondial !!

09) Dit is niet de kaart van Nederland, maar de route van de Elfstedentocht, met vertrek en aankomst in Bolsward, in de vorm van een « acht ». Zo kun je de « 11 Steden » (en enkele dorpen) aandoen van de provincie Friesland die in het Nederlands Friesland heet en « Fryslân » ... in het Fries.
Piet Hein had gezegd : « Dat moet je eens komen zien! Nog beter is het, als je bij ons komt fietsen ».



09) Ceci n’est pas la carte des Pays Bas mais le tracé du circuit cyclotouriste, au départ et arrivée de Bolsward, en forme de « huit » qui permet de visiter les « 11 Villes » de la Province de Frise qu’on appelle Friesland en Néerlandais et « Fryslân » … en Frison.

Piet Hein avait dit : « Tu dois venir voir cela ! C’est mieux si tu viens rouler chez nous ».


      Start in Bolsward - Départ Bolsward


10) Probleem was dat de inschrijving voor de 15.000 beschikbare startkaarten meteen al op 15 december 2011 begon !
Je moest dus heel vroeg beslissen zonder te weten of het prachtig weer zou zijn op Pinkstermaandag 2012 en dat de sfeer fabelachtig zou zijn. Menig toerfietser heeft het bij andere tochten wel eens anders meegemaakt.



10) Les 15000 inscriptions disponibles ont été distribuées dès le 15 Décembre 2011 !

Il fallait donc se décider très tôt sans savoir, alors, que le temps serait magnifiquement beau à la Pentecôte 2012 et que l’ambiance générale serait fabuleuse, foi de cyclo qui en a déjà vu d’autres !

11) In Bolsward, net als in de hele provincie van noord naar zuid, wapperen de provinciale, om niet te zeggen « nationale » vlaggen in de wind.
Met een grote massa toeschouwers, wat een grote indruk maakt op iemand die voor het eerst de Elfstedentocht fietst.



11) A Bolsward les drapeaux provinciaux, pour ne pas dire « nationaux » flottent au vent.

Avec une foule de spectateurs qui impressionne un "étranger" néophyte des 11 Villes en Frise.



12) Je maakt het niet vaak mee dat het aantal inschrijvingen tot 15.000 beperkt moet blijven om het geheel beheersbaar te houden.
Maar wat een verscheidenheid aan fietsers die in één dag een tocht van 240 km willen volbrengen.



12) Les inscriptions sont limitées à 15000 participants pour des questions d'intendance.

Mais chacun vient avec la machine de son choix pour réussir un brevet qui impose une seule distance de 240 km sur la journée.

Belle et courageuse ... avec un vélo de 1912!

13) Een ongelooflijk grote schare fietsers bij de start die ‘s ochtends tussen 5 en 8 uur plaats vindt in Bolsward, precies « In het midden van de 11 steden ».


13) Incroyable affluence pour des départs qui vont s’étaler de 5 à 8h du matin à partir de Bolsward, « Au cœur des 11 Villes ».



14) Het weer doet (bijna) zomers aan hier in dit Friesland dat zulke strenge winters kent.
We zullen fietsen onder prima omstandigheden...over een lange uiterst vlakke route.



14) Les conditions météorologiques sont estivales en cette Frise soumise à des hivers rigoureux.

On va rouler dans de bonnes conditions … sur un long parcours ultra plat.

15) Het programma ziet er dus aanlokkelijk uit : « Alles voor jou ».
Maar we denken : »Eerst zien, dan geloven
« .


15) Le programme est donc alléchant : « Tout pour toi ».

Ce qui n’exclut pas une certaine perplexité.



16) De organisatie, met zorg voor traditie, is erg strikt : systematische contrôle bij de stempelplaatsen, van start tot finish door een stempel op de deelnemerskaart.
Maar toch in een vriendelijke stemming.


16) L’organisation, soucieuse de tradition, est très rigoureuse :

contrôle systématique des passages, du départ à l’arrivée, au moyen d’un cachet sur la carte de route.

Dans la bonne humeur, cependant.

      Alles voor jou - Tout pour toi

17) Hetzelfde programma (240 km in één dag) voor allen sluit niet uit dat je verschillende soorten fietsers in een groep ziet rijden :
de racefietsen zijn van nu af in de meerderheid tijdens deze prestatietocht, maar de stadsfiets blijft de fiets voor de echte liefhebbers.



17) Le même programme (240 km dans la journée) pour tous n’exclut pas le mélange des genres :

si les vélos de course dominent désormais dans cette épreuve de cyclotourisme, le vélo de ville reste la machine des vrais amateurs.



18) Soms kun je je niet onderscheiden door je fiets.
Dan tooi je je met de « Friese » trui die de indruk geeft te fietsen... als iedereen.




18) Parfois on n’a pas le choix de la machine...

Alors on se pare du maillot « Frise » qui va donner l’impression de rouler … comme tout le monde.

19) In het centrum van Bolsward met een honderjarig jubileum is het uitzonderlijk druk.



19) L’animation est exceptionnelle, à la hauteur d’un centième anniversaire, au cœur de Bolsward.



20) Het vertrek gaat gemakkelijk via een uitgepijlde route, maar de massa is zo groot dat je die alleen maar hoeft te volgen, ten minste als je dat kunt !


20) Les départs se prennent librement sur un parcours fléché mais avec une foule telle qu’il suffit de (pouvoir) suivre.

21) Op een toch wel aparte fiets, mits de remmen goed zijn afgesteld.



21) A condition d’avoir bien réglé, sur la machine pourtant sophistiquée, le système de freinage.


      Friese platteland - Campagne de Frise


22) Vroeg in de morgen, het is immers half zeven, aan het begin van een fantastische dag, rijdt iedereen in al zijn anonimiteit. Op naar het noorden van Friesland en dus naar het noordwesten van Nederland.


22) Au petit matin puisqu’il est 6h30, chacun roule déjà dans le grand anonymat au début d’une journée fantastique.

Direction nord de la Frise et donc nord-ouest des Pays-Bas.

23) Het zal een lange dag worden voor de mannen en vrouwen die hun eigen tempo zullen aanhouden.
Het vereist moed, doorzettingsvermogen en solidariteit.






23) La journée sera longue, courageuse et solidaire pour ceux et celles qui vont rouler à leur allure.

Parfois jusqu'à 22h.



24) Vandaar, tenminste bij de start van dit grote avontuur, allerlei soorten fietsen doorelkaar, van boodschappenfietsen tot racefietsen.



24) D’où, au départ de cette grande aventure, le mélange des genres qui vont des machines « de course » … au vélo « des courses ».

25) Ter illustratie van de slagzin « sport, cultuur en traditie « zien we deze tandem met jonge vrouwen die de Friese kleuren dragen.



25) Comme pour illustrer le slogan : « sport, culture et tradition » ce tandem de jeunes pédaleuses portant les couleurs de la Frise.



26) Doordat de weersomstandigheden gunstig zijn en de route vlak is , wordt er over het algemeen in een stevig tempo gefietst.



26) Les conditions météos étant favorables sur un parcours sans relief, l’allure générale est soutenue.

27) Eerste stop, na 22 km, in de eerste van de bezochte Friese Elf Steden (en andere dorpen) : de havenstad Harlingen.


27) Premier arrêt, dès le 22e kilomètre, dans la première des Onze Villes (et autres villages) de Frise visitées :

la ville portuaire d’Harlingen.



28) In het centrum van de stad is het één grote invasie, maar geen gedrang of ongeduldigheid.



28) Au cœur de la ville c’est l’invasion générale, mais sans pagaille ou impatience.

      Van contrôle naar contrôle - D’un contrôle à l’autre

29) een goed moment voor het verhelpen van een technisch probleem : niets is belangrijker dan een goed afgesteld zadel.



29) L’occasion est bonne pour un dépannage technique :

rien de plus essentiel qu’une selle ajustée.



30) Dè gelegenheid ook om de meest symbolische trui van de dag van nabij te bekijken : die van de « Fryske Klassiker 240 km ».
Geen betere « Klasse » inderdaad dan de route van de 11 Steden.




30) L’occasion aussi de reconnaître le maillot le plus symbolique de la journée : celui de la « Fryske Klassiker 240 km ».

Rien de plus « classe », en effet, que le circuit des 11 Villes.

31) De trui met « France Limousin » wekt de verwachting dat je Frans zou horen praten. Maar dan ga je voorbij aan de rest : « Weet wat u eet ».


31) Le maillot portant la mention « France Limousin » donne à penser qu’on pourrait entendre parler français ?

C’est sans compter sur le commentaire : « Le plaisir de bien manger » (« Weet wat u eet »).



32) Snel gaan we op weg naar de tweede Friese stad, met fietsen voorzien van lage sturen om de tegenwind de baas te blijven , zoals triathlonatleten dat doen.



32) La route reprend vite ses droits, en direction d’une deuxième ville de Frise, avec des machines parées pour lutter contre le vent comme les triathlètes.

33) Op weg naar Franeker verlaten we weer de kuststreek.
De toerfietsers rijden nog steeds dicht op elkaar.




33) Sur la route de Franeker, le peloton des cyclotouristes est toujours très compact.



34) De route is voor alle fietsers dezelfde.
Op totaal verschillende fietsen staan ze voor dezelfde uitdaging.






34) Une même route pour des pédaleurs qui, sur des machines différentes, relèvent le même défi.

35) Tien kilometer na Harlingen zijn we al in Franeker, de 2e Friese stad, met opnieuw een gezellige drukte...




35) Dix kilomètres après Harlingen c’est déjà Franeker avec une nouvelle belle animation…




Pour visiter les villes suivantes … CLIQUEZ ICI

voor een bezoek aan de volgende steden


.


Haut de page

©2007 Contact : tignonaWebmestre BrèvesVELOReportagesVoyagesArchivesVTTLiensAccueil